Toku reo, toku ohooho!
Toku reo, toku mapihi maurea!
Toku reo, toku whakakai marihi!
Te kakano i ruia mai i Rangiatea
E kore ia e ngaro
Toku reo rangatira e!
E kui ma, e koro ma e aku rau rangatira ma, tena koutou, tena koutou, tena koutou katoa. Nga reo, nga mana, nga karangaranga maha o te motu. Tena koutou katoa.
Nga tini aitua a tatou, haere koutou ki te okiokitanga o o Matua Tupuna.
Moe mai ra, moe mai ra, moe mai ra.
Tenei te mihi kau ake ki nga Wharekura Ruatekau ma ono e whakauru mai ana ki tenei o nga rangahau whakahirahira mo a tatou taitamariki, taiohi o te motu. Na reira, tena koutou katoa.
Ki Te Runanga Nui o Nga Kura Kaupapa Maori o Aotearoa, tena koutou katoa.
Ki te Ropu Maori e tautoko ana i tenei mahi rangahau tena koutou katoa.
Ki nga ropu hauora- a- iwi o te motu, tena koutou katoa.
Nga kai whakamaori i nga patapatai, Bobby Newson raua ko Matiu Ratima, tena korua
Nga kaiwhakapaho reo: Ataraiti raua ko Hemi Waretini, tena korua.
Te Ropu Taiohi i whakamatauria nga patapatai. Tena koutou katoa.
He kowhiringa whakamutunga to matou mahi ki Nga Tohu-Wiki Reo Maori 2007
Nga kaimahi rangahau i haere ake ki nga kura puta noa i te motu, tena koutou katoa
He mihi whakamiharo ki nga kaimahi katoa i tautoko, i awhina te kaupapa nei, i te iti, i te rahi te katoa.
Tena koutou, tena koutou, tena koutou katoa
Nga Panui me nga Whakamarama mo Taiohi'07 ( whai ake i nga hononga..)
Panui ma nga Matua me nga Whanau Panui ma nga Tauira
Panui ma nga Wharekura Panui ma nga Ratonga Hauora
Te Puka Uiui ma nga Tauira Te Puka uiui ma nga Kaiwhakaako
Tauira Uiui ma nga Tauira
Acknowledgements
My language, my awakening!
My language, my object of affection
My language, my ornamental grace!
The seed sown in Rangiatea
Will never be lost
My chiefly language!
To the grandmothers, the grandfathers, all of the assembled chiefs. Greetings
The many languages, dignitaries, all of you from around the islands.
Greetings, greetings, greetings to you all.
The many bereavements , go to the restful embrace of your parental ancestors.
Sleep on, sleep on, sleep on.
To the living faces of our ancestors, greetings, greetings, greetings to you all.
Many thanks to all of the Wharekura who agreed to participate in this important research project of the health and wellbeing of your young people.
Special thanks to Te Runanga Nui o Nga Kura Kaupapa Maori o Aotearoa
Grateful thanks to the Iwi service providers who supported the Wharekura project:
- Toiora ki Taranaki
- Te Runanga o Ngati Raukawa
- Te Utuhina Manaakitanga Trust
- Ngati Porou Hauora
- Poupoua Trust
- Nga Kete Matauranga Pounamu Trust
- Tuhoe Matauranga Trust
- Morrison Consultancy Ltd
- Te Runanga o Kirikiriroa
The Maori translators: Bobby Newson and Matiu Ratima
The Maori voiceover talents: Ataraiti and Hemi Waretini
The Youth Panel who pilot tested the questionnaire and redeveloped the logo.
We were finalists in the 2007 Maori Language Commission's Nga Tohu-Wiki Reo Maori awards.
A special thanks to the Wharekura Field research team who made many trips around the country to visit and survey the Wharekura.
A big thanks to the Youth'07 Maori Advisory Group.
Deep thanks and gratitude to all those who supported this project in any large or small way.
Tena koutou, tena koutou, tena koutou katoa.
Pamphlets for Parents and Whanau ; Student Invitations and Thank you cards
Posters for Schools; FAQ Flyer for whanau and Wharekura staff
Student Survey (pdf); Staff Survey
School Management Survey; Student survey demonstration
you will need adobe acrobat to download some of these documents